ありゃあ

パンフレットの漢字表記が問題になっちゃったようですね。どうやら回収の上再販(というか交換?)されるみたいですが。どこまであらしさんたちが確認を取ってパンフレットを製作販売するのかは分からないけれど、中国と台湾で使われてる漢字が違うの知らなかったのだろうね、多分。そういうとこ妥協する人たちじゃないだろうし、あらしさんたちは。*1
繁体字簡体字って全く別物って言っていいほどだし。(参考までにですが、たとえると、繁体字は日本語の漢字表記、簡体字は現代中国の漢字表記です)私たちが中国語読むのと同じ感覚だもんなあ。そりゃ読めませんよ。向こうは民族意識というかそーゆうの良くも悪くも強いし(いや、たとえ意識が弱かったとしても妥協して良いってもんじゃないけど)、歴史的背景から言語問題には厳しいだろうし、もう少し気を配るべきだったのかも、しれないですね。ファンは何やられても所詮ファンだしどんなに不快な思いをしても許してくれるかもしれませんが、以前のAAAのときに村尾さんもさくらいさん自身も言っていたように、コンサートはお祭りでもあり「外交」でもあるわけですし。まあ私個人としては日本と台湾の関係の悪化がどうこうっていうことより、あらしが台湾の一般の方々に悪い印象を持たれる(かもしれない)ってのがどうにもやりきれないんですけど。完全にあらし側に非があるのだけどさ。でも、ね……モゴモゴ。そんなこんなありつつもどうやらコンサート自体は盛り上がっているようで良かったです^^せっかくだったら楽しんで欲しいもの。

*1:もし中国(上海)に合わせとけばいっかなんて思ってやったんならちょっとそこへんもっと考えて欲しかったけどさ